storia_della_musica_home
Autore Messaggio
<  Musica  ~  PROGRESSIVE ROCK: croce o delizia?
Giorgio_Gennari
MessaggioInviato: Ven Ott 02, 2020 6:01 pm  Rispondi citando
Utente Master


Registrato: 22/02/18 13:15
Messaggi: 309
Residenza: Verona

Via da me Satana Laughing Laughing Laughing
Top
Profilo Invia messaggio privato
Giuseppe Ienopoli
MessaggioInviato: Ven Ott 02, 2020 6:57 pm  Rispondi citando
Musicomane


Registrato: 10/08/11 19:48
Messaggi: 733
Residenza: Profondo Sud

Giuseppe Ienopoli ha scritto:






----- ESCE IL LIBRO FOTOGRAFICO -----

***** TOGETHER AND APART *****






Una vera strenna per i fan della prog band britannica!






Il prossimo 30 ottobre verr� pubblicato per 'ELP Together And Apart', un libro fotografico sul gruppo di prog rock inglese Emerson Lake & Palmer.

Il volume in formato A4 consta di 224 pagine con copertina rigida in edizione limitata.

Le immagini incluse nel libro ritraggono la band sia in concerto sul palco che fuori dal palcoscenico.

Le parole a corredo del volume sono a cura di Laura Shenton e le fotografie ritraggono Keith Emerson, Greg Lake e Carl Palmer anche con i Nice, i King Crimson, l'Arthur Brown's Crazy World e gli Atomic Rooster, oltre a documentare i loro lavori solisti.

Vi sono inoltre inclusi cimeli come i pass per il backstage, poster di concerti, pubblicit� pubblicate sui media e molto altro ancora, il tutto riprodotto su carta di alta qualit�.

Il prezzo? 59.99 sterline ... poche, meno di 60 sterline!





Arrow https://youtu.be/WKNOlDtZluU + https://youtu.be/5h2pd_8Nb1E

Arrow Arrow https://youtu.be/s4iJfbi6s3M?list=PL98EGp5C3koBLeHheDGyXZP9ztqfK9z0g

Bonus

Idea ... https://youtu.be/TtcEayp25lc?list=PL98EGp5C3koBLeHheDGyXZP9ztqfK9z0g ... Rolling Eyes Rolling Eyes

... https://youtu.be/3Wux17TGhL0 ... Surprised

... https://youtu.be/VtcVpjenWxU ... Wink



Giorgio_Gennari ha scritto:
Via da me Satana Laughing Laughing Laughing







Satana, per l'amor di Dio lascia perdere Little_Gennari! ... ... Laughing

Idea ... https://youtu.be/V2JZpkeWAZ8 ... Exclamation

_________________
... bianco e che bianco!
https://youtu.be/0QTB0n3f_kg
Top
Profilo Invia messaggio privato
Giuseppe Ienopoli
MessaggioInviato: Dom Lug 18, 2021 6:32 pm  Rispondi citando
Musicomane


Registrato: 10/08/11 19:48
Messaggi: 733
Residenza: Profondo Sud

King Crimson
il box
“The Complete 1969 Recordings”






Nel cofanetto sono inclusi un nuovo mix di Steven Wilson dell'album di debutto della band britannica del 1969 “In The Court Of The Crimson King”, 6 CD tratti dalle sessioni di registrazione del disco per la prima volta su CD e Blu-Ray mixati da David Singleton, un altro disco di materiale di studio, l'album in studio originale, tutte le alternative take e i mix esistenti, oltre a registrazioni dal vivo e a una selezione di registrazioni pre/Crimson del 1968 di Giles, Giles e Fripp.

Come per i precedenti sette cofanetti della serie, anche “The Complete 1969 Recordings” ha una versione in vinile completa di un libretto con introduzione di Robert Fripp, alcune note sui nastri originali di David Singleton, note sulla copertina del biografo dei King Crimson Sid Smith, foto inedite delle sedute di registrazione, cimeli aggiuntivi e una custodia protettiva esterna.

Ha dichiarato David Singleton: "Ascoltare le sessioni di registrazione originali è stato sorprendente. Il tempo svanisce e sei improvvisamente dentro lo studio con una band giovane, appena agli inizi, mentre sperimenta la registrazione del suo primo album. Non si tratta tanto di ascoltare un ottimo prodotto, quanto di essere testimoni di un processo. Assistere alla nascita."

The Complete 1969 Recordings

Disc 1
Live at Hyde Park ... https://youtu.be/MM_G0IRLEx4
1 21st Century Schizoid Man
2 The Court of the Crimson King
3 Get Thy Bearings
4 Announcement (Incomplete)
5 Epitaph
6 Mantra
7 Travel Weary Capricorn
8 Mars
9 Band Reunion Meeting


Disc 2
Live at the Marquee
1 21st Century Schizoid Man
2 Drop In
3 Announcement (Incomplete)
4 I Talk To The Wind
5 Epitaph (Incomplete)
6 Travel Weary Capricorn
7 Improv (inc Nola and Etude No. 7)
8 Mars


Disc 3
Live at Plumpton Festival
1 21st Century Schizoid Man
2 Get Thy Bearings
3 Announcement
4 The Court Of The Crimson King
5 Mantra
6 Travel Weary Capricorn
7 Improv
8 Mars


Disc 4
Live at Chesterfield Jazz Club
1 21st Century Schizoid Man
2 Drop In
3 Announcement
4 Epitaph
5 Get Thy Bearings
6 Announcement
7 I Talk To The Wind


Disc 5
Live at Chesterfield Jazz Club
1 Announcement
2 The Court Of The Crimson King
3 Mantra
4 Travel Weary Capricorn
5 Improv
6 Mars


Disc 6
Live at the Fillmore East
1 The Court Of The Crimson King (Incomplete)
2 Announcement
3 A Man, A City
4 Announcement
5 Epitaph
6 Announcement
7 21st Century Schizoid Man
8 The Court Of The Crimson King (Incomplete)


9 Announcement
10 A Man, A City
11 Announcement
12 Epitaph
13 Announcement
14 21st Century Schizoid Man


Disc 7
Live at the Fillmore West
1 Mantra
2 Travel Weary Capricorn
3 Improv Travel Bleary Capricorn
4 Mars
5 The Court of the Crimson King
6 Announcement
7 Drop In
8 A Man, A City
9 Announcement
10 Epitaph
11 Announcement
12 21st Century Schizoid Man
13 Announcement
14 Mars


Disc 8
Album - Original Master Edtion - expanded
1 21st Century Schizoid Man
2 I Talk to the Wind
3 Epitaph
4 Moonchild
5 The Court of the Crimson King
6 21st Century Schizoid Man
7 I Talk to the Wind


8 Epitaph
9 The Court of the Crimson King (Single A Side)
10 The Court of the Crimson King (Single B Side)


Disc 9
Alternate album - expanded
1 Wind Session
2 21st Century Schizoid Man (Morgan Studio Version with Overdubs)
3 I Talk To The Wind (Alt 2019 Mix)
4 I Talk To The Wind (Duo Version 2019 Mix)
5 Epitaph (Isolated Vocal 2019 Mix)
6 Epitaph (Alt Take 2019 Mix)
7 Moonchild (Take One 2019 Mix)
8 The Court of the Crimson King (Take 3 2019 Mix)
9 21st Century Schizoid Man (Trio Version 2019 Mix)


Disc 10
2009 Album Mixes - expanded
1 21st Century Schizoid Man
2 I Talk to the Wind
3 Epitaph
4 Moonchild
5 The Court of the Crimson King
6 Moonchild [Full Version]
7 I Talk to the Wind [Duo Version]


8 I Talk to the Wind [Alternate Mix]
9 Epitaph [Backing Track]
10 Wind Session [21st Century Schizoid Man Intro]


Disc 11
2019 Album Mixes & Instrumental Mixes
1 21st Century Schizoid Man
2 I Talk to the Wind
3 Epitaph
4 Moonchild
5 The Court of the Crimson King
6 21st Century Schizoid Man
7 I Talk to the Wind
8 Epitaph
9 Moonchild (Edit)
10 The Court of the Crimson King


Disc 12
Let's Make a Hit Waxing
1 Let's Make a Hit Waxing


Disc 13
Sessions Disc 1
1 21st Century Schizoid Man (Morgan Studio Instrumental)
2 Epitaph Takes 1 to 3
3 Epitaph Takes 4 to 8
4 I Talk to the Wind Takes 1 to 4


Disc 14
Sessions Disc 2
1 I Talk to the Wind Takes 5 to 8
2 I Talk to the Wind Takes 9 to 12
3 The Court of the Crimson King Stereo Takes


Disc 15
Sessions Disc 3
1 The Court of the Crimson King Take 6
2 The Court of the Crimson King Take 1 and 2
3 The Court of the Crimson King Takes 3 to 7
4 The Court of the Crimson King Takes 8 to 10
5 The Court of the Crimson King Trailer Take 1

Disc 16
Sessions Disc 4
1 The Court of the Crimson King (Stormy Mix)
2 I Talk to the Wind Takes 3 to 6
3 I Talk to the Wind Takes 7 to 9
4 I Talk to the Wind Early Take
5 Drum Check
6 21st Century Schizoid Man Sax Sound Check
7 Ahh (Stormy Mix)
8 I Talk to the Wind (Stormy Mix)


Disc 17
Sessions Disc 5
1 Epitaph Takes 1 to 3
2 Epitaph Takes 5 - 11
3 Epitaph Take 2 (Stormy Mix)


Disc 18
Sessions Disc 6
1 Moonchild Takes 1 to 8
2 Moonchild Take 9 (complete)
3 Trailer Take and Take Overdubbed
4 Pipe Organ Takes
5 Wind Noise Takes
6 The Court of the Crimson King Takes


Disc 19
DVD
24/48 Complete Studio Sessions
24/48 Let's Make a Hit Waxing
16/48 Stormy Selections


Disc 20
DVD-A
24/48 Original Master Edition
24/48 2019 album mixes in hi-res stereo and 5.1 Surround
Hyde Park Film Snippet


Disc 21
Blu-Ray
24/192 Giles, Giles and Fripp - as per CD 25
24/96 Complete Studio Sessions
24/192 Live at Chesterfield Jazz Club


Disc 22
Blu-Ray
24/96 2009 Hi-Res Stereo and 5.1 Surround Mixes
24/96 Additional audio and Alternate album from the 2009 mixes
24/48 Original 1969 vinyl needledrops of UK stereo & US Mono Promo LPs
24/48 Original 1969 Mono UK Single A and B Sides and US Promo Single A Side


Disc 23
Blu-Ray
24/96 2019 Mixes in Stereo, 5.1 Surround and Instrumental Mixes
24/96 Original Master Edition
24/96 2019 Alternate Album and Additional Material Mixes
Hyde Park Film Snippet (audio mono)


Disc 24
Blu-Ray
2020 Dolby Atmos Mix
24/96 I Talk to the Wind (duo version) 5.1 Surround *
* audio through four channels only
24/96 Let's Make a Hit Waxing


Disc 25
Selected Recordings 1968
Giles, Giles and Fripp
1 Tremelo Study in A Major (Spanish Suite)
2 Suite No. 1
3 Scrivens
4 Why Don't You Just Drop In (i)
5 I Talk to the Wind (i)
6 Plastic Pennies
7 Passages of Time
8 Under the Sky (ii)
9 I Talk to the Wind (ii)
10 Erudite Eyes
11 Make it Today (ii)
12 Wonderland
13 Why Don't You Just Drop In (ii)
14 She is Loaded


Disc 26
BBC Sessions and Trees
1 21st Century Schizoid Man
2 Epitaph
3 The Court of the Crimson King
4 I Talk to the Wind
5 Get Thy Bearings
Live at Fairfield Hall, Croydon
6 Trees

Arrow https://youtu.be/MFLUzf1drro ... se qualche anima pia e abbiente volesse regalarmelo, accetterei di buon grado ...

BONUS ... https://youtu.be/J1JjOpXsJ7A + https://youtu.be/ukgraQ-xkp4?list=RDJ1JjOpXsJ7A ... Rolling Eyes Rolling Eyes

_________________
... bianco e che bianco!
https://youtu.be/0QTB0n3f_kg
Top
Profilo Invia messaggio privato
Giuseppe Ienopoli
MessaggioInviato: Mar Lug 20, 2021 8:02 am  Rispondi citando
Musicomane


Registrato: 10/08/11 19:48
Messaggi: 733
Residenza: Profondo Sud

IL DISCO PIU' BELLO
DEL PROGRESSIVE ROCK














Arrow ... https://youtu.be/ZqeZdumu2fg

Arrow Arrow ... https://youtu.be/LAQ3dWKkpjE ... Exclamation Rolling Eyes Exclamation





ProgBonus ... https://youtu.be/XCLz1kWZOSE + https://youtu.be/hAt1b21S97k ... Wink

THICK AS A BRICK (PART 1) – JETHRO TULL

Thick as a brick (Ottuso come un mattone) è l’unica traccia del lato A + lato B del quinto album dei Jethro Tull, pubblicato il 3 marzo del 1972.

Si tratta di un concept-album in cui vengono riportati i testi di un solo lungo poema scritto da un immaginario bambino prodigio, Gerald Bostock.

Il bimbo con questo scritto vinse un concorso di poesia, salvo poi venire squalificato per aver detto una parolaccia in diretta.

Formazione Jethro Tull (1972)

Ian Anderson – voce, flauto, chitarra, violino, tromba, sassofono
Martin Barre – chitarra
Jeffrey Hammond – basso
Barriemore Barlow – batteria
John Evan – tastiere

TRADUZIONE THICK AS A BRICK (PART 1) – JETHRO TULL
Testo tradotto di Thick as a brick (Anderson, Gerald Bostock) dei Jethro Tull [Chrysalis]

Really don’t mind if you sit this one out
My words but a whisper, your deafness a shout
I may make you feel, but I can’t make you think
Your sperm’s in the gutter, your love’s in the sink

Davvero non mi dispiace se questa la saltate
Le mie parole sono un sussurro, la vostra sordità un urlo
Posso farvi sentire sensazioni ma non posso farvi pensare
Il vostro sperma è nello scarico, il vostro amore nel lavandino

So you ride yourselves over the fields
And you make all your animal deals
And your wise men don’t know how it feels
To be thick as a brick

E così vi cavalcate per i campi e
e concludete i vostri affari animaleschi
e i vostri saggi non sanno come ci si sente
ad essere ottusi come un mattone

And the sand-castle virtues are all swept away
In the tidal destruction the moral melee
The elastic retreat rings the close of play
As the last wave uncovers the new-fangled way

E le virtù come castelli di sabbia vengono spazzate via
nella marea distruttiva della confusione morale
L’onda che si ritrae segna la fine del gioco
e l’ultima scopre una nuova via

But your new shoes are worn at the heels
And your suntan does rapidly peel
And your wise men don’t know how it feels
To be thick as a brick

Ma le vostre scarpe nuove hanno i tacchi già consumati
e la vostra abbronzatura sta rapidamente scomparendo
e i vostri saggi nemmeno si immaginano come ci si sente
ad essere ottusi come un mattone.

And the love that I feel is so far away:
I’m a bad dream that I just had today
And you shake your head and said, “It’s a shame.”

E l’amore che sento io è così lontano:
sono come un brutto sogno che ho avuto oggi
E scuoti la testa e dici: “È un peccato”.

Spin me back down the years and the days of my youth
Draw the lace and black curtains and shut out the whole truth
Spin me down the long ages: let them sing the song

Fatemi tornare indietro nel tempo ai giorni della mia gioventù
Tirate giù il sipario e ignorate la pura verità
Fatemi tornare nel passato, nelle epoche lontane:
lasciate che cantino quella canzone

See there! A son is born
And we pronounce him fit to fight
There are black-heads on his shoulders
And he pees himself in the night

Guardate lì! È nato un bambino
e lo dichiareremo pronto per combattere
Sulle spalle ha dei punti neri
e la notte si piscia addosso

We’ll make a man of him
Put him to a trade
Teach him to play Monopoly
Not to sing in the rain

Ma noi faremo di lui un vero uomo
Gli insegneremo un mestiere
gli spiegheremo come giocare a Monopoli
e come cantare sotto la pioggia.

The Poet and the Painter casting shadows on the water
As the sun plays on the infantry returning from the sea
The doer and the thinker. No allowance for the other
As the failing light illuminates the mercenary’s creed

Il Poeta ed il Pittore proiettano ombre sull’acqua
mentre i raggi del sole giocano sulla fanteria di ritorno dal mare
Colui che fa o colui che pensa: non può restare nulla per l’altro
e intanto la luce che cala illumina il credo dei mercenari.

The home fire burning, the kettle almost boiling
But the master of the house is far away
The horses stamping, their warm breath clouding
In the sharp and frosty morning of the day

Il fuoco di casa bruciava, il bollitore stava quasi bollendo
ma il padrone di casa è lontano
I cavalli scalpitano e il loro fiato caldo si addensa
nell’aria fredda e pungente del mattino

And the poet lifts his pen
While the soldier sheaths his sword
And the youngest of the family
Is moving with authority
Building castles by the sea
He dares the tardy tide
To wash them all aside

Ed il Poeta solleva la sua penna
mentre il soldato mette via la sua spada.
Il più giovane della famiglia
si muove con autorità
E mentre costruisce castelli in riva al mare,
e osa sfidare la pigra marea
a spazzarli via.

The cattle quietly grazing at the grass down by the river
Where the swelling mountain water moves onward to the sea
The builder of the castles renews the age-old purpose
And contemplates the milking girl whose offer is his need

Il bestiame pascola tranquillo l’erba vicino al fiume
dove l’acqua impetuosa che scende dai monti va verso il mare
Il padrone del castello rinnova lo scopo secolare
e contempla la ragazza che munge le mucche
che offre quello di cui lui ha bisogno.

The young men of the household have all gone into service
And are not to be expected for a year
The innocent young master, thoughts moving ever faster
Has formed the plan to change the man he seems

I giovani uomini della casata si sono arruolati
e non ritorneranno prima di un anno
Il giovane innocente padrone, i pensieri corrono veloci
ha deciso di pianificare il cambiamento di quello che è

And the poet sheaths his pen
While the soldier lifts his sword
And the oldest of the family
Is moving with authority
Coming from across the sea
He challenges the son
Who puts him to the run

E il poeta rinfodera la penna
Mentre il soldato sguaina la spada
e il più vecchio della famiglia
si muove con autorità
Venendo dall’altra parte del mare
Sfida il figlio
che lo mette in fuga

What do you do when the old man’s gone?
Do you want to be him?
And your real self sings the song
Do you want to free him?

Cosa farai quando il vecchio se ne sarà andato?
Vuoi essere come lui?
E il tuo vero io canterà la canzone
Vuoi liberarlo?

No one to help you get up steam
And the whirlpool turns you way off-beam

Nessuno ti aiuterà a raccogliere le forze
e il vortice ti porta via, lontano dalla meta

I’ve come down from the upper class to mend your rotten ways
My father was a man of power whom everyone obeyed

Sono venuto dall’alta borgheria per migliorare i vostri modi rozzi
Mio padre era un uomo di potere a cui tutti obbedivano

So, come on, all you criminals! I’ve got to put you straight
Just like I did with my old man twenty years too late

Quindi, andiamo, tutti voi criminali! Devo mettervi in riga
Proprio come fece mio padre, con venti anni di ritardo

Your bread and water’s going cold
Your hair is short and neat
I’ll judge you all and make damn sure
That no-one judges me

Il vostro pane e acqua si stanno raffreddando
I vostri capelli sono corti e ordinati
Io vi giudicherò tutti e starò attento
che nessuno giudichi me.

You curl your toes in fun
As you smile at everyone
You meet the stares
You’re unaware that your doings aren’t done

Vi divertite tantissimo
mentre sorridete a tutti
fissandoli negli occhi,
ma non vi accorgete che non avete adempiuto ai vostri compiti.

And you laugh most ruthlessly
As you tell us what not to be
But how are we supposed to see
Where we should run?

E ridete spietatamente
mentre ci dite cosa non dobbiamo essere.
Ma come diavolo facciamo a capire
dove dobbiamo scappare?

I see you shuffle in the courtroom
With your rings upon your fingers
And your downy little sidies
And your silver-buckle shoes

Vi vedo entrare stanchi in un tribunale
con le dita piene di anelli
le basette corte e villose e
le scarpe con la fibbia argentata

Playing at the hard case
You follow the example
Of the comic-paper idol
Who lets you bend the rules

Giocate a fare i duri
e seguite l’esempio
dei vostri idoli dei fumetti
che vi lasciano falsare le leggi

So, come on, ye childhood heroes!
Won’t you rise up from the pages of your comic-books
Your super crooks
And show us all the way

E allora, andiamo, voi eroi dell’infanzia!
Perché non uscite dalle pagine dei vostri fumetti,
con i vostri super-cattivi
e ci mostrate la via da seguire?

Well, make your will and testament
Won’t you join your local government
We’ll have Superman for president
Let Robin save the day

Bene! Esprimete i vostri voleri e fate testamento.
Non volete unirvi all’amministrazione locale
Così avremo Superman come presidente
e lasceremo che Robin salvi la situazione

You put your bet on number one
And it comes up every time
The other kids have all backed down
And they put you first in line

Scommetti sul numero uno
che esce ogni volta
Siccome gli altri bambini si sono tirati indietro
e mandano avanti te

And so you finally ask yourself just how big you are
And you take your place
in a wiser world of bigger motor cars
Now you wonder who to call on

E alla fine anche tu ti chiederai quanto sei grande
E ti prendi il tuo posto in un mondo
più saggio e pieno di auto più grandi
ora ti chiedi a chi devi rivolgerti

So, where the hell was Biggles
when you needed him last Saturday?
And where were all the sportsmen
who always pulled you through?

Quindi dove diavolo era Biggles
sabato scorso quando avevate bisogno di lui?
E dove erano tutti i campioni dello sport
che vi hanno sempre aiutato a tirarvi fuori dai guai?

They’re all resting down in Cornwall
Writing up their memoirs
For a paper-back edition
Of the Boy Scout Manual

Si stanno tutti riposando laggiù, in Cornovaglia,
scrivendo le loro memorie
per un’edizione tascabile
del Manuale delle Giovani Marmotte.


TRADUZIONE THICK AS A BRICK (PART 2) – JETHRO TULL
Testo tradotto di Thick as a brick (Anderson, Gerald Bostock) dei Jethro Tull [Chrysalis]

I’ve come down from the upper class to mend your rotten ways.
My father was a man-of-power whom everyone obeyed.
So come on all you criminals!
I’ve got to put you straight just like I did with my old man
twenty years too late.
Your bread and water’s going cold.
Your hair is too short and neat.
I’ll judge you all and make damn sure that no-one judges me.

Sono sceso dalla nobiltà per migliorare i vostri modi rozzi
mio padre era un uomo potente a cui tutti obbedivano
e allora, attenti, razza di criminali!
Vi metterò a posto proprio come ho fatto con il mio vecchio…
Con venti anni di ritardo.
Il vostro pane e acqua si sta raffreddando
I vostri capelli sono corti e puliti.
Vi giudicherò tutti e mi assicurerò che nessuno mi giudichi

You curl your toes in fun as you smile at everyone, you meet the stares.
You’re unaware that your doings aren’t done.
And you laugh most ruthlessly as you tell us what not to be.
But how are we supposed to see where we should run?

Diventate rossi mentre sorridete a tutti, incrociate gli sguardi
Non siete consapevoli che i vostri compiti non sono finiti
E ridete brutalmente mentre ci dite cosa non dobbiamo essere
Ma come diavolo facciamo a capire dove dobbiamo scappare?

I see you shuffle in the courtroom with
your rings upon your fingers and
your downy little sidies and
your silver-buckle shoes.
Playing at the hard case, you follow the example of the comic-paper idol
who lets you bend the rules.

Vi vedo entrare trascinando i piedi nel tribunale
con le dita piene di anelli
le basette corte e villose e
le scarpe con la fibbia argentata
Giocate a fare i duri e seguite l’esempio dei vostri idoli dei fumetti
che vi consentono di falsare le leggi.

So!
Come on ye childhood heroes!
Won’t you rise up from the pages of your comic-books
your super crooks
and show us all the way.
Well! Make your will and testament. Won’t you?
Join your local government.
We’ll have Superman for president
let Robin save the day.

Quindi
Avanti eroi dell’infanzia!
Non sorgete dalle pagine dei vostri fumetti
con i vostri super-cattivi
e ci mostrate tutta la strada
Bene! Esprimete i vostri voleri e fate testamento. O no?
Unitevi al vostro governo locale
Noi avremo Superman come presidente
lasciando che Robin salvi la situazione.

You put your bet on number one and it comes up every time.
The other kids have all backed down and they put you first in line.
And so you finally ask yourself just how big you are
and take your place in a wiser world of bigger motor cars.
And you wonder who to call on.

Scommetti sul numero uno e viene fuori ogni volta
Gli altri ragazzi si sono tutti tirati indietro e ti hanno messo in prima linea
E alla fine anche tu ti domanderai quanto sei grande
e prendi il tuo mosto in un mondo più saggio di auto più grandi
E ti chiedi chi devi chiamare

So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
And where were all the sportsmen who always pulled you though?
They’re all resting down in Cornwall
writing up their memoirs for a paper-back edition of the Boy Scout Manual.

Allora! Dove diavolo era Biggles quando avevi bisogno di lui sabato scorso?
E dove erano tutti i campioni dello sport che ti hanno sempre aiutato a tirartene fuori?
Stanno tutti riposando in Cornovaglia
scrivendo le loro memorie per un’edizione tascabile
del manuale dei boy scout

LATER.
See there! A man born — and we pronounce him fit for peace.
There’s a load lifted from his shoulders with the discovery of his disease.
We’ll take the child from him
put it to the test
teach it to be a wise man
how to fool the rest.

PIÙ TARDI
Guardate là!
Un uomo è nato e lo dichiariamo adatto per la pace.
Si toglierà un peso dalle spalle con la scoperta della sua malattia.
Gli porteremo via il bambino
e lo metteremo alla prova
gli insegneremo a diventare un uomo saggio
e come ingannare il resto

QUOTE
We will be geared to the average rather than the exceptional
God is an overwhelming responsibility
we walked through the maternity ward and saw 218 babies wearing nylons
cats are on the upgrade
upgrade? Hipgrave. Oh, Mac.

CITAZIONE
Saremo orientati alla media piuttosto che all’eccezionale
Dio è una responsabilità eccessiva
abbiamo attraversato il reparto maternità e abbiamo visto 218 bambini che indossavano nylon
i gatti sono in aggiornamento
aggiornamento? Hipgrave. Oh Mac

LATER
In the clear white circles of morning wonder,
I take my place with the lord of the hills.
And the blue-eyed soldiers stand slightly discoloured (in neat little rows)
sporting canvas frills.

PIÙ TARDI
Nei limpidi cerchi bianchi dello splendore del mattino
Prendo il mio posto accanto al signore delle colline.
Ed i soldati dagli occhi azzurri stanno in piedi leggermente scoloriti (in piccole file ordinate)
mostrando i distintivi di stoffa.

With their jock-straps pinching, they slouch to attention,
while queueing for sarnies at the office canteen.
Saying — how’s your granny and good old Ernie:
he coughed up a tenner on a premium bond win.

Imprigionati nelle loro bandoliere goffamente ciondolano sull’attenti,
Mentre fanno la coda per un panino in mensa.
E intanto parlano: “Come sta tua nonna? Ed il buon vecchio Ernie:
ha dovuto sputare un deca in una vincita alla lotteria”.

The legends (worded in the ancient tribal hymn)
lie cradled in the seagull’s call.
And all the promises they made
are ground beneath the sadist’s fall.

Le leggende (con le parole di un vecchio inno tribale)
Sono cullate dal grido del gabbiano.
E tutte le promesse che ci hanno fatto
Sono frantumate dalla caduta del sadico

The poet and the wise man stand behind the gun,
and signal for the crack of dawn.
Light the sun.

Il Poeta ed il Saggio stanno dietro il cannone
e ci segnalano le prime luci dell’alba.
Illuminano il sole.

Do you believe in the day? Do you?
Believe in the day! The Dawn Creation of the Kings has begun.
Soft Venus (lonely maiden) brings the ageless one.
Do you believe in the day?
The fading hero has returned to the night
and fully pregnant with the day,
wise men endorse the poet’s sight.
Do you believe in the day? Do you? Believe in the day!

Ci credete nel giorno? Ci credete?
Credi nel giorno! È iniziata la Creazione dell’Alba dei Re.
La tenera Venere (fanciulla solitaria) porta colui che non ha età.
Ci credete nel giorno?
L’eroe sbiadito è ritornato alla notte
e, gravidi del nuovo giorno,
i saggi sostengono la visione del poeta.
Ci credete nel giorno? Ci credete? Credi nel giorno!

Let me tell you the tales of your life of
your love and the cut of the knife
the tireless oppression
the wisdom instilled
the desire to kill or be killed.
Let me sing of the losers who lie in the street as the last bus goes by.
The pavements ar empty: the gutters run red — while the fool toasts his god in the sky.

Lascia che ti racconti le storie della tua vita
del tuo amore e della lama di un coltello
dell’eterna oppressione,
della saggezza instillata,
il desiderio di uccidere o essere ucciso
Fammi cantare dei perdenti che giacciono per strada mentre passa l’ultimo autobus.
I marciapiedi sono vuoti, i tombini si tingono di rosso mentre il matto brinda al suo dio nel cielo.

So come all ye young men who are building castles!
Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus.
Mark the precise nature of your fear.
Let me help you pick up your dead as the sins of the father are fed
with the blood of the fools and the thoughts of the wise and
from the pan under your bed.
Let me make you a present of song as
the wise man breaks wind and is gone while
the fool with the hour-glass is cooking his goose and
the nursery rhyme winds along.

Allora venite tutti voi giovani che costruite castelli!
Gentilmente, vogliate stabilire un periodo dell’anno ed aggiungere le vostre voci al coro infernale.
Segna la natura precisa della tua paura
Lascia che ti aiuti a raccogliere i tuoi morti mentre i peccati del padre vengono nutriti
con il sangue dei folli e i pensieri dei saggi e
dal vaso da notte sotto il tuo letto.
Lascia che ti regali una canzone mentre
il saggio scoreggia e se ne va mentre
il matto con la clessidra cucina la sua oca e
la filastrocca si snoda.

So! Come all ye young men who are building castles!
Kindly state the time of the year and join your voices in a hellish chorus.
Mark the precise nature of your fear.
See! The summer lightning casts its bolts upon you
and the hour of judgement draweth near.
Would you be the fool stood in his suit of armour or
the wiser man who rushes clear.
So! Come on ye childhood heroes!
Won’t your rise up from the pages of your comic-books
your super-crooks and show us all the way.
Well! Make your will and testament.
Won’t you? Join your local government.
We’ll have Superman for president
let Robin save the day.

Allora venite tutti voi giovani che costruite castelli!
Gentilmente, vogliate stabilire un periodo dell’anno ed aggiungere le vostre voci al coro infernale.
Segna la natura precisa della tua paura
Guardate! La luce dell’estate proietta su di voi i suoi raggi
e l’ora del giudizio si avvicina
Ti piacerebbe essere il matto che stava nella sua armatura
o il saggio che corre libero
Allora! Venita voi eroi dell’infanzia!
Sorgete dalla pagina dei fumetti
coi vostri super-cattivi e ci mostrate la via da seguire!
Bene! Esprimi la tua volontà e fai testamente
Non vuoi? Unisciti all’amministrazione locale
Avremo Superman come presidente
lascia che Robin ci togli dai guai

So! Where the hell was Biggles when you needed him last Saturday?
And where were all the sportsmen who always pulled you through?
They’re all resting down in Cornwall
writing up their memoirs for a paper-back edition of the Boy Scout Manual.

Allora! Dove diavolo era Biggles quando avevi bisogno di lui sabato scorso?
E dove erano tutti i campioni dello sport che ti hanno sempre aiutato a tirartene fuori?
Stanno tutti riposando in Cornovaglia
scrivendo le loro memorie per un’edizione tascabile
del manuale dei boy scout

OF COURSE
So you ride yourselves over the fields and
you make all your animal deals and
your wise men don’t know
how it feels to be thick as a brick.

OVVIAMENTE
e così avete deciso di attraversare i campi
per fare i vostri patti bestiali e
tutti i vostri saggi uomini non sanno
come ci si sente a essere ottusi come un mattone

... pensando di aver fatto cosa gradita ai più! ... Ian_Opoli Ander_Son ... Laughing

SuperBonus ... https://www.rockandmetalinmyblood.com/recensioni/jethro-tull-thick-as-a-brick/1972-chrysalis/3063/
Idea ... https://youtu.be/UkSk1-Kh7sw ... Idea Laughing

L' ALTRO JETHRO TULL ...



Painting/Mural of the agricultural pioneer Jethro Tull (1674-1740), demonstrating his seed drill to rowcrop farm workers.






_________________
... bianco e che bianco!
https://youtu.be/0QTB0n3f_kg
Top
Profilo Invia messaggio privato
Mostra prima i messaggi di:   
Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora

Successivo
Precedente
Pagina 38 di 38
Vai a Precedente  1, 2, 3 ... 36, 37, 38
Indice del forum  ~  Musica

Nuovo argomento   Rispondi


 
Vai a:  

Non puoi inserire nuovi argomenti
Non puoi rispondere a nessun argomento
Non puoi modificare i tuoi messaggi
Non puoi cancellare i tuoi messaggi
Non puoi votare nei sondaggi




Powered by phpBB and NoseBleed v1.09
phpbb.it